时至今日,一直等到沉默的黑夜,
霜白的湖泊终于倒影出无心投奔的满月;
我仍能听见,一阵风过,
离别时且听无数叮咛,狂野的芦荻荡漾其上。
我们走过几个春天,又看望多少夏日;
亲爱的,当你来时,雪与你不同,
直到零下十度的今夜,当第一颗流星豁然重明
我仍相信,雪还是雪,你还是你
虽然结趺者底跫音已远逝,唯草色凝碧。
那么现在,亲爱的,猜猜看,灰扑扑的旅者,你在哪儿?
我们的学院宏伟壮丽,你可以从溃烂的历史中窥见一二。
一首流传于学院的诗歌,源流魔法师似乎对此并不待见。
皱巴巴的纸片,发现于学院大书库最深处,叙述了一些关于湖之耶利亚的内容,作者不详。
我们伟大的学院,我们伟大的雷亚卢卡利亚学院。
遥远无处不在
一场崇高的竞争督促着每个人辛勤工作,信仰减轻了她们的劳苦,这项奉献工作令她们感到愉快而光荣。
坎纳尔夫
世界的羽翼
Magic, Arms
And History
“我用什么才能留住你?我给你瘦弱的街道、绝望的日落、荒郊的月亮。我给你一个久久望着孤月的人悲哀。”
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs. I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.